疲れた

んー、朝9時から15時までずーっと休み無しで打ち合わせをして、10分だけ食事休憩を取って、あとは19時までずーっと仕事。

いやはや、10時間ぶっ通しの仕事は、さすがに精神的に来るわ…というわけで、もう疲れたので、今日はお休みします。

明日は自宅でカンヅメの予定。

今月の歩数:38,461歩
今日の体重:71.6kg

散髪

あまりにも暑かったので、散髪しました。いえね、会社の中が暑くて暑くて…冷房が欲しいくらいなのですが、残念ながら冬場ですので既に暖房に切り替えられているのです。せめてということで送風にはしているのですが、間に合わず。

というわけで、スポーツ刈りに近いくらいにまで散髪しました。これで頭がすっきりします。

まぁもう一つ理由があって、今日、親会社の来年度戦略発表会みたいなものがあったのですが、やたらうちの会社が連呼されましたので、かなり頑張らないとマズイ状況になっておりまして…気合いを入れ直すためにも、頭を涼しくしました。

今月の歩数:23,295歩
今日の体重:71.3kg

T-400とCOTOHA Translator

仕事でコラムを書いて、それを英語版まで作成するというのをやっています。まずは日本語で書き、それを英訳するのです。

最初は全部英語で一から書こうかと思っていたのですが、最近はGoogle翻訳が賢いため、これに放り込んで翻訳結果を見て、気に入らなければ修正するという方法を取っていました。

とはいえ、面倒ではあるので、一発変換が出来ないかなぁ、と。で、まずはNTT系のCOTOHA Translatorを使ってみました。が、やはり契約書やマニュアルなどの硬い文章は何とかなるんでしょうけど、コラムのような文章は苦手であるということがわかりました。

で、ロゼッタ社のT-400です。1年半前にもデモを見せていただいたのですが、その時よりも精度が上がっているという触れ込みでしたので、今日、再度デモをしてもらいました。COTOHAと同じ文章を実際に翻訳してもらったのですが、精度的にはイマイチ。確かにCOTOHAよりはマシな訳をしています。でも、専門分野を選択すると略語を使いまくったりして、専門家しかわからない文章になってしまっていたり。

あと、コラムなので読みやすさ優先の日本語にしていますから、主語や述語がない文章などもてんこ盛りです。すると、そういう文章は結構誤訳が…やはりGoogleで翻訳したモノを、手で修正した方が早いか。

今月の歩数:12,460歩
今日の体重:71.9kg

ついに12月

2019年も遂にあと1ヶ月。

そろそろ年賀状の準備やら、今年の10大ニュース選定やらを始めないと行けません。まぁ、今年はネタが多いので、そこのところは心配ないのですが。むしろ、来年が心配だなぁ…

そうか、来年に向けての準備をいろいろと始めれば良いのか。

今月の歩数:4,475歩
今日の体重:71.6kg